ベトナム語のオリジナルコンテンツは、LaoDongAIによって翻訳されています
  • 時事問題 ニュース
すべての探査、採掘、加工活動は、国家の許可がある場合にのみ実施されます。写真:ディン・ダイ.
すべての探査、採掘、加工活動は、国家の許可がある場合にのみ実施されます。写真:ディン・ダイ.

国家は厳格に管理し、希土類鉱物の粗鉱を輸出しない

CAO NGUYÊN (báo lao động) 27/01/2026 08:46 (GMT+7)

希土類は特別な戦略的鉱物資源です。すべての探査、採掘、加工活動は、国家の許可を得た場合にのみ実施されます。

Quốc hội đã thông qua Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Địa chất và khoáng sản. Luật này có hiệu lực từ đầu tháng 1.2026.

Luật quy định, đất hiếm là khoáng sản chiến lược đặc biệt. Hoạt động điều tra, đánh giá, thăm dò, khai thác, chế biến và sử dụng đất hiếm phải tuân thủ chiến lược quốc gia về đất hiếm, quy hoạch về đất hiếm.

Đất hiếm phải được bảo vệ, khai thác, sử dụng hợp lý, tiết kiệm, hiệu quả gắn với yêu cầu phát triển bền vững kinh tế - xã hội, bảo đảm quốc phòng, an ninh của đất nước.

Nhà nước ưu tiên đầu tư và tổ chức thực hiện điều tra địa chất, đánh giá, thăm dò đất hiếm.

Về hoạt động thăm dò, khai thác, chế biến đất hiếm phải được kiểm soát chặt chẽ; không xuất khẩu thô khoáng sản đất hiếm; chỉ các doanh nghiệp, tổ chức được Nhà nước chỉ định hoặc cho phép mới được quyền thăm dò, khai thác, chế biến và sử dụng đất hiếm.

Hoạt động chế biến sâu đất hiếm phải gắn với xây dựng hệ sinh thái công nghiệp hiện đại để nâng cao chuỗi giá trị trong nước, bảo đảm tự chủ trong thực hiện chiến lược quốc gia về đất hiếm.

Còn thông tin, dữ liệu địa chất, khoáng sản đất hiếm phải được xây dựng đồng bộ, quản lý tập trung, thống nhất và được khai thác, sử dụng có hiệu quả.

Nhà nước khuyến khích hợp tác quốc tế trong nghiên cứu, chuyển giao, phát triển công nghệ khai thác, tuyển, tách, chế biến sâu đất hiếm phục vụ phát triển ngành công nghiệp đất hiếm trong nước.

Supporting the training of high-quality human resources, meeting the requirements of expertise, techniques and technology in the chain of geological survey, assessment, exploration, exploitation, deep processing of rare earths, application and management of rare earths.

The State has policies to reserve and protect rare earths, regulate the export and import of rare earths in each period in accordance with the goals of sustainable socio-economic development and ensuring resource security.

Regarding reserves and protection of rare earth minerals, the Law stipulates that the area of rare earth mineral reserves is an area with rare earth minerals but not yet exploited, which needs to be protected and determined based on the results of geological surveys on minerals and the results of rare earth mineral exploration.

Read the original here

同じカテゴリー